"Si sólo hubiéramos tenido un diccionario ..."

Discussion in 'Sólo Español' started by Nirshamay, May 25, 2006.

  1. Nirshamay

    Nirshamay Senior Member

    Israel,Shoham
    Israel-Hebreo
    ¡Hola a mis quieridos amigos!,:) ¿cómo estáis hoy?
    El otro día, empecé a escribir un artículo literario sobre alguna poémica literaria..:D .y me gustaría que me ayudarais a mejorar un poco mi estilo..;) .


    Si sólo hubiéramos tenido un diccionario comprehensivo para conocer aún de forma introductoria la teoría literaria antigua y moderna y para informarnos sobre los principales movimientos y estilos de la literatura ,la crítica literaria no habría hecho tantas veces malabraismo semántico para confundir algunos términos literarios con otros.

    Dado que no lo tenemos, hoy en día, hay algunos términos que nos parecen como episodios cerrados, constitutivos de una época literaria específica a la que no podemos entender. La expresión del Realismo Mágico fue traída al idioma español por la publicación de una de tantas ediciones de la Revista de Occidente hacia el año 1926 , de un libro de un crítico alemán llamado Fraz Roh, titulado "El Realismo Mágico ", donde analizaba la producción de los pintores expresionistas alemanes.



    Más tarde, aparece la prosa de lo Real maravilloso ,sustentada por numerosos autores de
    Latinoamérica como Alejo Carpentier. De los años setenta en adelante y especialmente en las últimas décadas, también la literatura continental transita por senderos que enfrentan, abiertamente,con esas tendencias.

    Lo que pasa es que tengo dos problemas
    a) con la palabra términos (no la puedo usar en dos frases siguientes)
    b)con la frase negrita que me suena muy mal..

    Espero vuestras opiniones
    Un Abrazo muy grande:D
    Nir;)
     
  2. heidita Banned

    Madrid, Spain
    Germany (German, English, Spanish)
    Espero te gusta más así.
     
  3. Nirshamay

    Nirshamay Senior Member

    Israel,Shoham
    Israel-Hebreo
    Muchas gracias heidita... puedo darte un beso ??? jaja:)
    Un Abrazo
    Nir
     
  4. heidita Banned

    Madrid, Spain
    Germany (German, English, Spanish)
    ¡Acepto tu beso encantada! Lo maravilloso de este foro y me supongo de cualquier foro, es que la nacionalidad deja de tener importancia y sólo cuanta la amistad. En fin, un poco de filosofía no viene mal...jejeje.
     
  5. Nirshamay

    Nirshamay Senior Member

    Israel,Shoham
    Israel-Hebreo
    Otra pregunta,:)
    ¿Puedo cambiar la palabra términos en mojónes? (solamente en este caso);)

    Un abrazo muy grande
    Nir
     
  6. heidita Banned

    Madrid, Spain
    Germany (German, English, Spanish)
    mojón

    1. m. Señal permanente que se pone para fijar los límites de propiedades o territorios.
    2. P. ext.,señal que sirve de guía:
      el camión ha chocado con un mojón de la carretera.
    3. Porción compacta de excremento humano que se expele de una vez.
    No sé lo de tu pregunta, ya que mojón tiene el significado que arriba señalo.

    Se trata de una piedra que está al lado de la carretera, normalmente con los kilómetros señalados (normalmente en carretereas comarcales)
     
  7. Nirshamay

    Nirshamay Senior Member

    Israel,Shoham
    Israel-Hebreo
    Hola heidita..me refiero al significado de mojón como "landmark"
     
  8. heidita Banned

    Madrid, Spain
    Germany (German, English, Spanish)
    Sí, así lo he entendido, pero no se puede usar sustituyendo a denominación, o término.
     
  9. Pumpkin72 Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Creo que la palabra que buscas es "hito". DRAE:

    5. m. Mojón o poste de piedra, por lo común labrada, que sirve para indicar la dirección o la distancia en los caminos o para delimitar terrenos.

    6. m. Persona, cosa o hecho clave y fundamental dentro de un ámbito o contexto.
     
  10. heidita Banned

    Madrid, Spain
    Germany (German, English, Spanish)
    Eso es buena idea, hito sí que sustituye perfectamente a término (en este contexto)
     
  11. Nirshamay

    Nirshamay Senior Member

    Israel,Shoham
    Israel-Hebreo
    Sí.. esto es exactamente lo que he buscado....:tick:
    Os quiero.....:)
    Nir
     
  12. Alundra

    Alundra Senior Member

    Nueva York de la Mancha
    España - Castellano
    Perdón por la intromisión, pero a mí hay algo que no me gusta como suena (aparte que nunca utilicé esa palabra) y es: Diccionario comprehensivo....

    Yo diría algo como "diccionario explicativo" o "aclaratorio" o algo así. ¿No creéis?

    Alundra.
     

Share This Page

Loading...