orca
Senior Member
Israel, Hebrew
Hi there,
in the book "I leoni di Sicilia" about the history of the Florio family, people sometimes use this expression as an insult to each other. Does it mean anything other than a "dog"? I mean, why do they use this specific kind of dog, do you think?
Example:
"Uno nelle cose ci mette l'anima, non solo i soldi. Ci mette l'amore e la passione. Ma che ne sai, tu? Si' vero un cani di mannara". [italics in the text, like they do with all the Sicilian expressions.]
Grazie!
in the book "I leoni di Sicilia" about the history of the Florio family, people sometimes use this expression as an insult to each other. Does it mean anything other than a "dog"? I mean, why do they use this specific kind of dog, do you think?
Example:
"Uno nelle cose ci mette l'anima, non solo i soldi. Ci mette l'amore e la passione. Ma che ne sai, tu? Si' vero un cani di mannara". [italics in the text, like they do with all the Sicilian expressions.]
Grazie!