Hi there,
in the book "I leoni di Sicilia" about the history of the Florio family, people sometimes use this expression as an insult to each other. Does it mean anything other than a "dog"? I mean, why do they use this specific kind of dog, do you think?
Example:
"Uno nelle cose ci mette l'anima, non solo i soldi. Ci mette l'amore e la passione. Ma che ne sai, tu? Si' vero un cani di mannara". [italics in the text, like they do with all the Sicilian expressions.]
Grazie!
in the book "I leoni di Sicilia" about the history of the Florio family, people sometimes use this expression as an insult to each other. Does it mean anything other than a "dog"? I mean, why do they use this specific kind of dog, do you think?
Example:
"Uno nelle cose ci mette l'anima, non solo i soldi. Ci mette l'amore e la passione. Ma che ne sai, tu? Si' vero un cani di mannara". [italics in the text, like they do with all the Sicilian expressions.]
Grazie!