cosa vuoi dire in siciliano, " ammuninne ", " andiamo "? Grazie. Non so si sarà scrito così.
Noi diciamo, "jamuninni" de "jamu"/jiri (andare) + ninni (significa como il verbo per l'azione).Non sono siciliano e non parlo il siciliano, ma ho parenti siciliani dai quali sono andato più volte in vacanza (dalle parti di Agrigento). Confermo che la traduzione italiana è "andiamo", ma ho sentito pronunciare sia amuninni, che amuninne, che ammuninne. Dato che erano tutte persone della stessa zona, non credo nemmeno che si tratti di varianti locali diverse da zona a zona, quanto di un'imprecisione di fondo di un dialetto non perfettamente codificato.
come nel "mio" foggiano imm'cinn'(j)ammuninni corrisponda all'italiano andiamocene
andiamo = (j)ammu > imm'
ce(noi rifl.) =n' > ci
ne (da qui) = inni (dal latino 'inde'). > nn'