Sicilian: ammuninne

  • Antonio Attanasio

    New Member
    Italian
    Non sono siciliano e non parlo il siciliano, ma ho parenti siciliani dai quali sono andato più volte in vacanza (dalle parti di Agrigento). Confermo che la traduzione italiana è "andiamo", ma ho sentito pronunciare sia amuninni, che amuninne, che ammuninne. Dato che erano tutte persone della stessa zona, non credo nemmeno che si tratti di varianti locali diverse da zona a zona, quanto di un'imprecisione di fondo di un dialetto non perfettamente codificato.
     

    Sicilian Girl

    New Member
    Sicilian, French - English (CA)
    Non sono siciliano e non parlo il siciliano, ma ho parenti siciliani dai quali sono andato più volte in vacanza (dalle parti di Agrigento). Confermo che la traduzione italiana è "andiamo", ma ho sentito pronunciare sia amuninni, che amuninne, che ammuninne. Dato che erano tutte persone della stessa zona, non credo nemmeno che si tratti di varianti locali diverse da zona a zona, quanto di un'imprecisione di fondo di un dialetto non perfettamente codificato.
    Noi diciamo, "jamuninni" de "jamu"/jiri (andare) + ninni (significa como il verbo per l'azione).

    Se deve anche notare che il i/e se pronunziano quasi iguali in Siciliano. Pò essere una influensa resutlando de la lingua Italiana che la gente prova di dire il "i" più chiaramente.
     

    bearded

    Senior Member
    Credo che (j)ammuninni corrisponda all'italiano andiamocene , imperativo/esortativo del verbo "andarsene" (un 'finto' riflessivo (verbo pronominale) che significa andar via da un luogo, andare per i fatti propri).
    andiamo = (j)ammu
    ce(noi rifl.) =n'
    ne (da qui) = inni (dal latino 'inde').
     
    Last edited:
    Top