side dish

onbalance

Senior Member
English - United States
Hola. Quisiera decir "side (dish)" en español.

Por ejemplo: Quiero el combo #3 con unos (sides) del arroz blanco y de los frijoles negros.

Mi intento: Quiero el combo #3 con unos (acompañantes) del arroz blanco de los frijoles negros.

Gracias de antemano.
 
  • lauranazario

    Moderatrix
    Español puertorriqueño & US English
    Hola. Quisiera decir "side (dish)" en español.
    Por ejemplo: Quiero el combo #3 con unos (sides) del arroz blanco y de los frijoles negros.

    Mi intento: Quiero el combo #3 con unos (acompañantes) del arroz blanco de los frijoles negros.
    En Puerto Rico diríamos:
    Quiero el combo #3 con arroz blanco y habichuelas negras (se sobreentiende que es acompañado "con" tal y cual cosa)
    Quiero el combo #3. Y de complemento, arroz blanco y habichuelas negras

    Saludos,
    LN
     

    Ferrol

    Senior Member
    Spanish.España
    También lo diríamos pir aquí. "Con una guarnición de..." es más largo y el español hablado (y el inglés) tienden a economizar
     

    onbalance

    Senior Member
    English - United States
    Gracias a los dos por responder. Prefiero "de complemento/guarnición/acompañante." P.ej.:

    Quiero el combo #3 con arroz blanco y frijoles negros de complemento/guarnición/acompañante.
    Quiero el combo #3. Y de complemento/guarnición/acompañante, arroz blanco y frijoles negros.
     
    < Previous | Next >
    Top