Sie ließ sich Doña Dulcinea von Toboso nennen

soplamocos

Senior Member
Español rioplatense
Hola. Estoy haciendo una traducción de una traducción, para practicar.

En Sie ließ sich Doña Dulcinea von Toboso nennen, ¿puede traducirse ließ sich nennen como 'comenzó a llamarse'?

El texto original dice "Se hacía llamar".
 
  • Alemanita

    Senior Member
    German, Germany
    ¡Mooomentito! En este caso sí, pero no hagamos una regla de esto.
    Ich lasse mich impfen = Me vacuno (lit.: dejo, permito que me vacunen)
    Ich lasse mir die Haare schneiden = Me corto el pelo (dejo que me corten el pelo)
    Sie lässt ihn stehen = ella lo deja plantado
    Er lässt sich einen Schnurrbart stehen = se está dejando crecer el bigote
    Un saludo.-
     
    Top