siedzieć u stołu

< Previous | Next >

Lorenc

Senior Member
Italian
The Russian-Polish dictionary "Wielki słownik rosyjsko-polski" by Wiedza Powszechna gives as a possible translation of Russian sidiet' u stoła, along with 'siedzieć przy stole', also 'siedzieć u stołu'. This expression ('u stołu') is also listed by the Słownik języka polskiego PWN (lemma: stoł).
I would like to know how the expression 'u stołu' instead of 'przy stole' is perceived: a russianism, obsolete, regional or, perhaps, just a normal expression.
 
  • marco_2

    Senior Member
    Polish
    In religious context we sometimes say about people attending Eucharist that they are u Stołu Pańskiego, but it is a high-style and a bit obsolete language.
     

    marco_2

    Senior Member
    Polish
    Można też siedzieć „za stołem”.
    Widzę parę wyświetleń w Google, głównie w opisie Ostatniej Wieczerzy i innych fragmentach Ewangelii, no i określenie za stołem mikserskim. Osobiście kojarzy mi się to z językami wschodniosłowiańskimi (за столом), w moim środowisku chyba się z tym nie spotkałem, ale może gdzieś tak ludzie mówią.
     

    Poland91pl

    Senior Member
    Polish
    Widzę parę wyświetleń w Google, głównie w opisie Ostatniej Wieczerzy i innych fragmentach Ewangelii, no i określenie za stołem mikserskim. Osobiście kojarzy mi się to z językami wschodniosłowiańskimi (за столом), w moim środowisku chyba się z tym nie spotkałem, ale może gdzieś tak ludzie mówią.
    A ja słyszałem dość często, ale bardziej za stołem siedzi się w gościach albo na weselu na przykład :)
     
    < Previous | Next >
    Top