sign on the inside of the door

bibine

Senior Member
french
bonjour,

j'ai traduit "she turned the sign on the inside of the door to Open and went into the back room where the ironing awaited her" par

"elle retourna l'écriteau sur la porte qui indiquait que la blanchisserie était ouverte puis se retira dans l'arrière boutique où l'attendait son repassage/ afin de s'atteler à son repassage"

comment peut on rendre "inside"?
"sur le coté intérieur de la porte"?

merci d'avance
 
  • coursic

    Senior Member
    France French
    elle retourna l'écriteau (accroché) à l'intérieur de la porte (vitrée) pour indiquer "ouvert" puis se retira dans l'arrière boutique où l'attendait son repassage
     

    Ludas

    New Member
    Français
    "elle retourna l'écriteau sur la porte indiquant que la blanchisserie ouvrait" est parfait.

    Si tu dois vraiment insister sur le fait que l'écriteau est placé à l'intérieur, je te conseille ceci : "elle retourna l'écriteau sur la porte, à l'intérieur du magasin, indiquant que la blanchisserie ouvrait, puis se retira dans l'arrière-boutique, où l'attendait son repassage."

    "afin de s'atteler à son repassage" ne ferait qu'étendre la phrase déjà longue.
     

    Ludas

    New Member
    Français
    Aussi, tu dois écrire "se retira à l'arrière-boutique" et non pas "se retira dans l'arrière boutique".

    Bien à toi,
    Ludas
     
    < Previous | Next >
    Top