Good guess, but it is actually used more as an adverb meaning, "perhaps," "maybe" or "probably." Hopefully someone can back me up on this..and you're right, it it from Spanish. I found some examples:Pivra said:it probably means Sure.... since Seguro.... means sure in Spanish
siguro = was used whenever a person was uncertain or not sure at something.Roshini said:what does siguro mean? How to use it in a sentence?
It's because man has two kinds of leche("milk") the good leche that is essential semen the other one is the bad leche that is stinky or spegma in medical term.i believe that the filipinos use of the word "seguro" historically comes from the malay cultural trait to give reassurance to others by telling them that everything is "sure", just to promote good social relations, even though realistically, it may be not.
i get confused with this also because i speak spanish more than tagalog, and whenever i hear the word "seguro" in tagalog, my spanish way of thinking applies and i assume that they mean "for sure", and then i remember that it means "maybe"
it's just like the way i would use the word "leche", i forget sometimes that the spanish word for milk is a swear word among filipinos, curious myself as to the origins of that...
In Spain, leche can mean a lot. The first thing that comes to mind is milk. But leche can also be vulgar for semen. Leche can also be used in the following contexts:It's because man has two kinds of leche("milk") the good leche that is essential semen the other one is the bad leche that is stinky or spegma in medical term.
Well, in terms of pronunciation, words borrowed from Spanish with "ll" are still palatalized, similar to "lh" in Portuguese. So for example, words like "mantequilla," "silla, " and "cuchillo" are spelled "mantekilya," "silya" and "kutsilyo" in Tagalog.But I think in many ways, the form of Spanish used in the Philippines hasn't changed much at all. They still use "old-school" formal 16th century Spanish. What do you guys think? Does anyone know of any examples?