S'il vous plaît, dessine-moi un mouton - vous & tu en même temps

Drink

Senior Member
English - New England, Russian - Moscow
S'il vous plaît... dessine-moi un mouton !
J'ai lu cette phrase plusieurs fois dans le passé, mais seulement maintenant je me suis rendu compte qu'elle mélange "vous" et "tu". Pourquoi le Petit Prince n'a-t-il pas dit "S'il te plaît" ?
 
Last edited:
  • snarkhunter

    Senior Member
    French - France
    Bonjour,

    Cette "erreur" est intentionnelle (de la part de l'auteur) et traduit un langage imprécis qui est bien souvent celui des enfants, qui mélangent facilement les temps, les genres, les personnes, etc.
     
    Last edited:

    atcheque

    Senior Member
    français (France)
    Bonjour,

    L'erreur est intentionnelle pour l’auteur mais très classique chez les enfants et les étrangers.
    S'il vous plaît est pris comme une locution figée et ensuite le tutoiement est naturel quand on s'adresse à une personne unique.
    "Lutter" contre, cela s'apprend, c'est tout. Pratiquez ! :)
     

    Acartes

    New Member
    Français
    Dans la tête des enfants, S'il vous plaît est une formule "magique" de demande, qui se traduit (oralement) par "silvoulpè".
     

    Reynald

    Senior Member
    Français - France
    Cela se produit aussi lorsque le français s'est transmis oralement pendant une longue période. Je l'ai remarqué chez des Cajuns de Louisiane qui n'avaient pas été scolarisés en français. Deux vers d'une chanson, par exemple :
    "Mom, s'il vous plaît,
    Donne-moi une chance"
     
    Last edited by a moderator:

    Pierre Simon

    Senior Member
    English
    Bonsoir à toutes et à tous,

    Même si ce n'est pas tout à fait pertinent à l'exemple du Petit Prince que nous a donné Drink, ce changement abrupt du vouvoiement au tutoiement peut aussi s'employer pour indiquer l'état d'esprit de la personne qui parle : colère grandissante et mépris envers son interlocuteur. En voici un exemple (avouons-le, quelque peu vieilli !)
    « Donc vous avez bien la hardiesse de soustenir ma veuë apres m'avoir tant offensée ? Donc vous m'osez presenter, sans rougir, ce visage dissimulé, qui couvre une ame si double, & si parjure ? Ah, va, va tromper un[e] autre, va perfide, & t'adresse à quelqu'un de qui tes perfidies ne soient point encores recogneuës... »
     
    Last edited:

    SergueiL

    Senior Member
    Français
    ce changement abrupt du vouvoiement au tutoiement peut aussi s'employer pour indiquer l'état d'esprit de la personne qui parle : colère grandissante et mépris envers son interlocuteur.
    C'est tout à fait exact, certains affects un peu violents peuvent faire perdre les règles de la civilité.

    Autre chose : le mélange du tutoiement et du vouvoiement dans le même discours peut aussi exprimer l'hésitation amoureuse (ou celle du séducteur), traduire le difficile passage vers l'intimité, comme dans L'Amour fou de Léo Ferré.
    Je vous dirai que je t'aimais
    Tu me diras que vous m'aimez
    Vous me ferez ce que tu peux
    Je vous dirai ce que tu veux
     

    Icetrance

    Senior Member
    US English
    Dans la tête des enfants, S'il vous plaît est une formule "magique" de demande, qui se traduit (oralement) par "silvoulpè".
    +1!:tick:

    C'est bien là pour mettre l'accent sur l'innocence culturelle de l'enfant. C'est-à-dire: ce dernier n'a jamais été (trop) touché par la scolarité.
     
    < Previous | Next >
    Top