S'il vous plaît, dessine-moi un mouton - vous & tu en même temps

Discussion in 'Français Seulement' started by Drink, Oct 31, 2014.

  1. Drink

    Drink Senior Member

    New England
    English - New England, Russian - Moscow
    J'ai lu cette phrase plusieurs fois dans le passé, mais seulement maintenant je me suis rendu compte qu'elle mélange "vous" et "tu". Pourquoi le Petit Prince n'a-t-il pas dit "S'il te plaît" ?
     
    Last edited: Oct 31, 2014
  2. snarkhunter

    snarkhunter Senior Member

    France, Région parisienne
    French - France
    Bonjour,

    Cette "erreur" est intentionnelle (de la part de l'auteur) et traduit un langage imprécis qui est bien souvent celui des enfants, qui mélangent facilement les temps, les genres, les personnes, etc.
     
    Last edited: Oct 31, 2014
  3. atcheque Senior Member

    français (France)
    Bonjour,

    L'erreur est intentionnelle pour l’auteur mais très classique chez les enfants et les étrangers.
    S'il vous plaît est pris comme une locution figée et ensuite le tutoiement est naturel quand on s'adresse à une personne unique.
    "Lutter" contre, cela s'apprend, c'est tout. Pratiquez ! :)
     
  4. Acartes New Member

    Français
    Dans la tête des enfants, S'il vous plaît est une formule "magique" de demande, qui se traduit (oralement) par "silvoulpè".
     
  5. Reynald Senior Member

    Île-de-France
    Français - France
    Cela se produit aussi lorsque le français s'est transmis oralement pendant une longue période. Je l'ai remarqué chez des Cajuns de Louisiane qui n'avaient pas été scolarisés en français. Deux vers d'une chanson, par exemple :
    "Mom, s'il vous plaît,
    Donne-moi une chance"
     
    Last edited by a moderator: Oct 24, 2017
  6. Pierre Simon Senior Member

    English
    Bonsoir à toutes et à tous,

    Même si ce n'est pas tout à fait pertinent à l'exemple du Petit Prince que nous a donné Drink, ce changement abrupt du vouvoiement au tutoiement peut aussi s'employer pour indiquer l'état d'esprit de la personne qui parle : colère grandissante et mépris envers son interlocuteur. En voici un exemple (avouons-le, quelque peu vieilli !)
     
    Last edited: Nov 4, 2014
  7. SergueiL Senior Member

    Noumea
    Français
    C'est tout à fait exact, certains affects un peu violents peuvent faire perdre les règles de la civilité.

    Autre chose : le mélange du tutoiement et du vouvoiement dans le même discours peut aussi exprimer l'hésitation amoureuse (ou celle du séducteur), traduire le difficile passage vers l'intimité, comme dans L'Amour fou de Léo Ferré.
     
  8. Icetrance Senior Member

    US English
    +1!:tick:

    C'est bien là pour mettre l'accent sur l'innocence culturelle de l'enfant. C'est-à-dire: ce dernier n'a jamais été (trop) touché par la scolarité.
     
  9. lamy08 Senior Member

    Vous êtes sûr de cette prononciation???:eek:
    Personnellement, dans la bouche d'un enfant, je dirais "sivouplè" ou "siouplè".
     
    Last edited: Oct 27, 2017
  10. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    Pareil. Surtout la première, à mon avis. Il me semble que c'est plus vieux qu'ils élident le « v ».
     

Share This Page

Loading...