1. deneb52 Member

    France
    Hi everybody!

    How would you say : "le brouillard s'immiscent dans les moindres recoins"...

    I have no idea...

    Thanks for your answers.
     
  2. clairet

    clairet Senior Member

    London & Bordeaux
    England & English (UK version)
    It's best if you make at least some attempt and give context. However, my guess is "the fog crept into even the smallest corners" (depending on context!)
     
  3. deneb52 Member

    France
    Thanks Clairet.

    I always try to make an attempt but this time I had absolutely no idea...

    Thanks for your answer.

    To creep into = s'immiscer (in this context)
     
  4. clairet

    clairet Senior Member

    London & Bordeaux
    England & English (UK version)
    maybe "crept into" was a bit too metaphorical (though this is a common metaphor for fog in BE). Perhaps "penetrated" would be a bit more literal?
     
  5. Teafrog

    Teafrog Senior Member

    London
    UK English (& rusty French…)
    Yes, I would also say: "the fog penetrated into the minutest crevices"
    Note: Minute = very small

    You can also say: "… into the smallest nook and cranny"
     
  6. Ningxiabird

    Ningxiabird Member

    Paris
    English
    The yellow fog that rubs its back upon the window-panes,
    The yellow smoke that rubs its muzzle on the window-panes
    Licked its tongue into the corners of the evening,
    Lingered upon the pools that stand in drains,
    Let fall upon its back the soot that falls from chimneys,
    Slipped by the terrace, made a sudden leap,
    And seeing that it was a soft October night,
    Curled once about the house, and fell asleep.
    (T.S. Elliot: The lovesong of J. Alfred Prufrock)
     
  7. eno2

    eno2 Senior Member

    El Hierro de Canarias
    Dutch-Flemish
    Pardon mais quelle forme du verbe immiscer est "s' immiscent"?

    Contrôlant la conjugaison je ne trouve que s'immisçant (participe présent) et en s'immisçant (Gérondif).
     
  8. Phil512

    Phil512 Senior Member

    Belgique
    Français - Belgique
    Vous avez raison, c'est "s'immisçant"
    EDIT : "creeping into seems very common indeed..."
     
    Last edited: Sep 3, 2017
  9. atcheque

    atcheque mod errant (Fr-En, français, čeština)

    Česko (2009)
    français, France
    Bonjour,

    In the 1st post, I thing it should be singular: Le brouillard s'immisce.
     
  10. Phil512

    Phil512 Senior Member

    Belgique
    Français - Belgique
    C'est évidemment l'autre solution. Si c'est une phrase isolée : le présent de l'indicatif s'impose. Dans ce cas, d'accord avec atcheque, bien sûr !!!
     

Share This Page

Loading...