Sin cojones Me tiene

  • Es una forma vulgar de decir "me tiene sin cuidado" / "no me intimida"

    "Sin cojones me tiene" means "It doesn't scare me" / "I don't give a shit"

    "Entonces, dale, dale Don, más duro..." means "Then, hit'em, hit'em Don, even harder..."
     
    Very funny expression, though slightly/rather rude.

    cojones= balls

    literally: without balls he has me ( I suppose it is a he)

    So, I suppose he wants to say

    Me tiene acojonado

    I'm afraid of him, or more in the line:

    I'm pissed out of my mind

    (Sorry, I do not have the warning signs available)
     
    aurilla said:
    Es una forma vulgar de decir "me tiene sin cuidado" / "no me intimida"

    "Sin cojones me tiene" means "It doesn't scare me" / "I don't give a s**t"

    I would have thought quite the opposite, is that so? Is it a southamerican expression? In Spain I would think it should mean, me tiene acojonado.
     
    Don Omar is from Puerto Rico. It's a very vulgar Puerto Rican expression, the equivalent of U.S. rappers when they say "He/it don't scare me none" (which means "I'm not scared of him/it at all.") Other translations would be: "I don't care at all" / "I don't give a f**k" /"It's of no importance to me" = "me importa un pepino" / "Para nada me asusta" .

    Actually, what it literally means is "No me importa ni los cojones" (which of course are considered extremely valuable by all men!) It's a high-tosterone, chest-thumping, macho expression.
     
    aurilla said:
    Don Omar is from Puerto Rico. It's a very vulgar Puerto Rican expression, the equivalent of U.S. rappers when they say "He/it don't scare me none" (which means "I'm not scared of him/it at all.") En otras palabras, "me importa un pepino" / "Para nada me asusta".

    ¡Eso sí que es grande! Ya ves, yo hubiera pensado justo lo contrario, aunque mucho sentido no tenía, viendo la letra completa del rapero.
     
    aurilla said:
    Así es el "bajo mundo" del ambiente Reggaeton.

    Como anécdota, he preguntado a mi marido español esta mañana lo que él pensaría si oye la frase y dijo también que

    estar acojonado.

    Parece mentira que haya tanta diferencia, hablando el mismo idioma.
    Aparte de usarlo en los bajos mundos, ¿lo usa la gente?

    En España es bastante frecuente oír lo de

    estoy acojonado

    y no creo que nadie se asuste al oírlo.
     
    Back
    Top