sindrome della crocerossina

dinah

Senior Member
Italy - Italian
Ciao a tutti,

Mi chiedevo se in inglese c'è un equivalente dell'espressione italiana in oggetto, che indica l'atteggamento (tipicamente femminile) di sentirsi responsabili per il benessere di altri, e/o l'essere attratte da persone che non stanno bene, spinte dall'impellente desiderio di renderle felici.

Vi ringrazio!

D.
 
  • You little ripper!

    Senior Member
    Australian English
    Ciao a tutti,

    Mi chiedevo se in inglese c'è un equivalente dell'espressione italiana in oggetto, che indica l'atteggamento (tipicamente femminile) di sentirsi responsabili per il benessere di altri, e/o l'essere attratte da persone che non stanno bene, spinte dall'impellente desiderio di renderle felici.

    Vi ringrazio!

    D.
    Dinah, we have the expression, a 'do-gooder', who is somebody who sincerely tries to help others, but whose actions may be unwelcome.

    We also have the 'good Samaritan', who is a person who gratuitously gives help or sympathy to those in distress.

    We also talk of persons who always attracts lame dogs.
     

    dinah

    Senior Member
    Italy - Italian
    Grazie mille Charles!
    Immagino che in inglese queste espressioni si usino indistintamente per riferirsi a uomini o donne?
    L'espressione italiana si riferisce a un fenomeno tipicamente femminile, forse culturale, e quindi privo di un perfetto equivalente linguistico.
     

    You little ripper!

    Senior Member
    Australian English
    Grazie mille Charles!
    Immagino che in inglese queste espressioni si usino indistintamente per riferirsi a uomini o donne?
    L'espressione italiana si riferisce a un fenomeno tipicamente femminile, forse culturale, e quindi privo di un perfetto equivalente linguistico.
    I can't think of any that refer specifically to women. In most cases the person who attracts lame dogs is a woman, but not necessarily. I'll think about it. Someone else may come up with something in the meantime. :)

    P.S. Someone already has - nice one, rrose!

    It appears that "Florence Nightingale syndrome" also has another meaning.

    Nightingale Syndrome, also referred to as Florence Nightingale Syndrome, is a fictional psychological complex and not technically a medical syndrome. It is a condition in which a caregiver falls in love with, or develops strong feelings for, the patient he is taking care of.
     

    subwaysurfer

    New Member
    Italian
    Ciao a tutti,

    Mi chiedevo se in inglese c'è un equivalente dell'espressione italiana in oggetto, che indica l'atteggamento (tipicamente femminile) di sentirsi responsabili per il benessere di altri, e/o l'essere attratte da persone che non stanno bene, spinte dall'impellente desiderio di renderle felici.

    Vi ringrazio!

    D.
    Quella che descrivi in inglese prende il nome di WENDY SYNDROME dalla favola di Peter Pan. Ti basta una veloce ricerca su google per WENDY Syndrome.
     

    theartichoke

    Senior Member
    English - Canada
    Quella che descrivi in inglese prende il nome di WENDY SYNDROME dalla favola di Peter Pan. Ti basta una veloce ricerca su google per WENDY Syndrome.
    Interesting. I'd never heard of the "Wendy syndrome" (which might mean it's not a terribly common expression) but since the "Peter Pan syndrome" is commonly known, I suppose it makes sense. I have a sister-in-law who fits this definition, or at least used to, before she married one of her charity cases. Her family used to call her "Salvation Sandy." But it's not an expression--her name is Sandy. :)
     

    theartichoke

    Senior Member
    English - Canada
    A bit of searching also brings up "saviour complex," "White Knight syndrome" (usually in reference to guys), and "rescuer personality type."
     

    LaParolaia

    New Member
    English (USA) and Italian bilingual
    Ciao a tutti,

    Mi chiedevo se in inglese c'è un equivalente dell'espressione italiana in oggetto, che indica l'atteggamento (tipicamente femminile) di sentirsi responsabili per il benessere di altri, e/o l'essere attratte da persone che non stanno bene, spinte dall'impellente desiderio di renderle felici.

    Vi ringrazio!

    D.
    E` cio` che si chiama having a caretaker syndrome. A tendency to want to save people.
     
    < Previous | Next >
    Top