Hello everyone,
I am translating an insurance policy and I am having trouble with the terms siniestro and accidente. Both appear in the "Definitions" section:
SINIESTRO.- El hecho súbito, accidental e imprevisto ocurrido dentro del período de vigencia de la póliza, durante el transcurso de un viaje.
ACCIDENTE.- Se considera accidente todo acto que, derivado de un hecho fortuito, súbito y violento, cause daños en los vehículos de manera que queden imposibilitados para la circulación.
My problem is that, based on my knowledge of the words and the definitions given, to me both would be an "accident" in English. Can anyone enlighten me to the different implications of these words? Based on the definitions I would say an accidente is more serious, but then what would the relative terms be in English?
Thanks in advance!
I am translating an insurance policy and I am having trouble with the terms siniestro and accidente. Both appear in the "Definitions" section:
SINIESTRO.- El hecho súbito, accidental e imprevisto ocurrido dentro del período de vigencia de la póliza, durante el transcurso de un viaje.
ACCIDENTE.- Se considera accidente todo acto que, derivado de un hecho fortuito, súbito y violento, cause daños en los vehículos de manera que queden imposibilitados para la circulación.
My problem is that, based on my knowledge of the words and the definitions given, to me both would be an "accident" in English. Can anyone enlighten me to the different implications of these words? Based on the definitions I would say an accidente is more serious, but then what would the relative terms be in English?
Thanks in advance!