sister (form of address)

Nibsy

New Member
Français - France
Hi,

This is my first thread, hope I'm in the right place!
I am currently translating a text in which the word 'sister' is used by the character's brother to call her.

"Sister, let's go home."

This is a problem I often come across. How to translate it in French ?
L'équivalent "frangine" qui peut parfois passer ne fonctionne pas ici ; car l'histoire se passe au moyen âge. J'aimerais garder quelque chose de similaire.
"Ma sœur" n'est pas non plus idéal, à cause de sa connotation religieuse.

Des idées ?
 
  • Hildy1

    Senior Member
    English - US and Canada
    In seventeenth and eighteenth-century plays and novels, characters often address members of their family by "mon père" "ma soeur" etc. I don't know about the middle ages.
     

    Loupsy

    Senior Member
    Canadian French
    If it wasn't the middle-aged context, I would suggest "la soeur"' but it sounds rather modern. Difficult to say, if you're not a specialist of the middle age.
     

    Nibsy

    New Member
    Français - France
    Thanks for your answers! I guess I'll keep with "ma sœur", or maybe "chère sœur" sometimes...for a lack of a better solution. The text is not too specific, thankfully :)
     

    wildan1

    Moderando ma non troppo (French-English, CC Mod)
    English - USA
    Welcome to the WR Forum, Nibsy!

    Please tell us the context of your question--is this from a contemporary or historic document? In what country? What social setting?
     

    Nibsy

    New Member
    Français - France
    Hi and thank you :)

    It's a contemporary story, in a "light reading" style, for younger readers. It's set in middle ages Japan, among noble people. (which is why I wanted to keep this "courteous" vibe to it) Hope that helps !
     

    Nicomon

    Senior Member
    Langue française ♀
    Bienvenue sur le forum, Nibsy :)

    J'aurais dit « ma sœur » (je dis au téléphone à ma propre soeur, qui n'a rien d'une religieuse : Allô ma sœur !).
    Sinon « chère soeur », comme tu l'as toi-même suggéré, me semble très bien.
     

    wildan1

    Moderando ma non troppo (French-English, CC Mod)
    English - USA
    It's set in middle ages Japan, among noble people. (which is why I wanted to keep this "courteous" vibe to it)
    Well, if you want to render the very complex forms of address Japanese uses (still today) that vary depending on one's status in any relationship, you could extrapolate a bit. The form of address to an older sister vs. a younger sister are two different words. (See here)

    So perhaps « Grande sœur » or « Petite sœur » (depending on the relationship) could render the feeling of such nuance.
     

    hirondelled'hiver

    Senior Member
    Sauf que parfois, ils disent ça à quelqu'un qui n'est pas vraiment leur soeur. Ça démontre alors juste la sororité ou l'intimé de relation.
    Genre: ma chère (même si ça fait un peu formel).
    Quel mot emploierait-on entre deux femmes voulant montrer une certaine complicité?
    camarade?

    Exemple (deux femmes qui se parlent dans un vieux château allemand sans réseau, et sans wifi):
    - there is no cell reception or wifi i this castle
    - tell me about it, sister!
     

    Nicomon

    Senior Member
    Langue française ♀
    Salut hirondelle,

    J'ai trouvé ceci dans le dico de WR. Il me semble que ma vieille conviendrait dans ton contexte. :)

    sister n US, slang, figurative (term of address for a woman) (familier)ma vieille nf
    You got that right, sister.
    T'as bien pigé, ma vieille.
     
    Top