six sigma event

Malice

Senior Member
French
Hello all,

I understand what a six sigma event is in English: a sort of statistical anomaly, something very rare. It comes from economics (something about a price dropping by six times its standard deviation --standard deviation is often designated by the Greek letter sigma in statistics).
My problem is that I can't find an equivalent in French. I thought about idioms indicating rarity and/or very low likelihood, like "quelque chose qui arrive tous les 36 du mois" (something that happens once in a blue moon) but I have this annoying feeling that there must be some better expression in French, from the field of statistics perhaps? (I'm actually a French scientist so this is all very frustrating!)

Thanks for your help!
 
  • Uncle Bob

    Senior Member
    British English
    All the examples I saw with Google spelt it out "6 écarts-types" (sometimes followed by 6 sigma in brackets).
    (You could also use "p = 0.0027"!)

    PS Am I alone in not liking the expression as it looks as if it means 6 s.d. above or below the mean when it really means 3 s.d.?
     
    Last edited:

    LART01

    Senior Member
    French-France
    Hello
    Quel est le contexte? Une phrase complète, peut-être?

    A tort ou à raison, beaucoup d'organisations utilisent cette expression pour qualifier un process ou autre qu'elles veulent d'une qualité proche de la perfection
     

    Malice

    Senior Member
    French
    La phrase complète pour le contexte :
    Indeed, making a living in a creative field is so rare that it's possible that it's just a statistical anomaly, a kind of a Six Sigma event.

    J'hésite à dire simplement "un évènement à 6 écarts-types", ça rend bien l'idée... Parce que dans une distribution normale les 2/3 des évènements sont à moins de 2 écarts-types de la moyenne, donc à 6 écarts-types on en est très loin (p = 0.0027 comme dit Uncle Bob).
    Qu'en pensez-vous ? Et merci pour les suggestions Uncle Bob !

    Edit: le pluriel d'écart-type est apparemment écarts-types. My mistake!
     
    Last edited:

    LART01

    Senior Member
    French-France
    Hello
    Je ne sais pas quel est le public du texte en question mais un évènement à 6 écart-type ne sera pas compris par grand monde.
    Peut-être construire une fin de phrase avec infinitésimal ou terme équivalent?
     

    Malice

    Senior Member
    French
    Oui, c'est d'ailleurs pour ça que j'hésite. C'est un discours de Cory Doctorow sur l'avenir d'internet : le message est assez "geek" ou en tous cas "computer literate" mais le but est qu'il soit compréhensible par le plus grand nombre !
    Du coup je pense mettre : "... tellement rare que ce n'est peut-être qu'une sorte d'anomalie statistique, une probabilité infinitésimale."

    Thanks for the help!
     

    JeanDeSponde

    Senior Member
    France, Français
    Le concept de six sigmas n'est pas du tout économique à l'origine, mais vient du manufacturing process.
    L'expression six sigma event a ensuite été popularisé par les acteurs des marchés boursiers pour qualifier tout événement tout à fait improbable (et qui, néanmoins, se produit quand même...)
    Dans cet emploi figuré, la vraie valeur de la probabilité importe peu, et je ne pense pas qu'il faille chercher une expression réellement employée par les statisticiens.
     
    < Previous | Next >
    Top