skipping school

pamsil

Member
Chile spanish
Cómo decirlo en español neutro?

- En chileno es hacer la cimarra o la chancha. Pero eso no me sirve, necesito algo más universal y neutro.

- Faltando a clases?

Gracias!
Pam
 
  • Monnik

    Senior Member
    Mexico - Spanish/English
    Lo de "hacer novillos" en México no lo entenderían; aquí diríamos "irse de pinta". Supongo que dependerá de en dónde irán a leer tu texto. Me parece que tu idea de usar algo así como "faltar a clases" es lo que te entenderían en cualquier lugar.

    Sólo mi opinión.

    Saludos
     

    curruca

    Senior Member
    US Spanish
    Buen punto, pensé que novillos era más universal.
    ¿De dónde viene la expresión hacer novillos? ¿Qué ustedes entienden por novillos? Me gustaría saber. Lo he leído algunas veces, pero ¡ni idea!
    Yo ni tengo idea como se diría en Cuba. Faltar a la escuela quizás, pero tampoco, no es lo mismo que "skip" eso es como "escaparse" o algo parecido, pero escaparse, antes de entrar a la escuela. ??????????

    curruca
     

    Zeprius

    Senior Member
    Argentina / Spanish
    ¿De dónde viene la expresión hacer novillos?
    curruca

    El Diccionario de la Real Academia da como significado de esta expresión: "dejar uno de asistir a alguna parte contra lo debido o acostumbrado, especialmente los escolares a la escuela".
    (...) Esta creencia debe proceder de la Biblia, donde se dice que Dios castigó al pueblo de Israel por haber abandonado su culto y construido un becerro de oro al que adoraban (Éxodo, 32), pero también debe haber contribuido a ello la confusión de la palabra Torah (la ley de los judíos) con la palabra española "toro".
    Teniendo en cuenta que el significado original de la expresión es "dejar uno de asistir a alguna parte contra lo debido", se puede suponer que la creencia de que los judíos fabricaban "novillos" en lugar de hacer lo debido (es decir, adorar a Dios), pudo dar lugar a la expresión (...)
    No obstante, se trata simplemente de una hipótesis ya que a pesar de tratarse de una frase muy conocida, su origen no aparece en ningún diccionario etimológico.

    Source
    http://www.elpelao.com/letras/803.html

     

    LaChikis

    Member
    Colombian Spanish
    En Colombia se dice, volarse. Ejemplo:

    -No queria entrar a la clase de matematicas, por eso me volé!
    -Como asi? Te volaste del colegio????

    Depende del pais del que se hable, o incluso de la region, pueden darse muchos cambios!!!

    Saluditos!!!
     

    Oswaldo Mesias

    Member
    Spanish - Ecuador
    En español estándar es fugarse de clases. Aparte de eso, en cada país, región o ciudad inventan formas coloquiales; también depende de la época y generación. En mi época decíamos "echarse la pera". Ni idea del origen o sentido; simplemente así se decía.
     
    Top