It's also present in Russian, whether it's a calque from German or not (Russian has its share too).That's most likely a calque from German ... Was ist das für ein [...]
If I understand correctly, in Polish it would say "Zapytamy się młynarza, co to za nowina?", is that correct?That's most likely a calque from German ... Was ist das für ein [...]
I can confirm we have the same construction in Slovenian, and also in Polish.
It's the case only in the construction "čo za" ("co za", "что за" etc.).Takže v slovenčine po predložke "za" može byť nomitativ? 🤔
Source: Slovenská reč. 1969. Ročník 34 - číslo 2. p. 124-126Čo za človeka — čo za človek . — [...] V týchto poznámkach nám šlo najmä o to, aby sme ukázali, že výraz čo za v spisovnej slovenčine možno spájať nielen s akuzatívom, ale aj s nominatívom: čo za človeka, čo za ľudí, čo za ženu i čo za človek, čo za ľudia, čo za žena. Pravda, väzba s akuzatívom je v spisovnom jazyku častejšia.
Co to (jest) za nowina?"
To my understanding, adding the "je" in the Slovak construction changes the situation in favour of the accusative case.It's the case only in the construction "čo za" ("co za", "что за" etc.).
Well, you surely know it better.To my understanding, adding the "je" in the Slovak construction changes the situation in favour of the accusative case.
I didn't originally think about this scenario, focusing on the question for identity, but indeed, in Polish it works similarly: coś ty za krowę kupił? Co za krowę kupiłeś?"Что за корову ты купил" (what kind of a cow have you bought), "что за молотком ты работаешь" (what kind of a hammer you're working with), etc.