A small mistake of my printed dictionary raised this question, since it does not include the word “oblok” just “oblokový”.
Are “oblok” and “okno” interchangeable or is there anything to remember when using them.
I also checked the former threads, but found no more about it than this one Balkan "Stock" Vocabulary
Are “oblok” and “okno” interchangeable or is there anything to remember when using them.
I also checked the former threads, but found no more about it than this one Balkan "Stock" Vocabulary