Slovak: teplá = teplé počasie

Encolpius

Senior Member
Hungarian
Zdravím, napadlo ma slovo "teplá" ako synonymum pre horúčavu. V krátkom Slovníku slovenského jazyka som nič nenašiel, ale vo veľkom áno, čiže asi výraz "teplá" zrejme existuje, potom som našil na webu dva odkazy, vety. Moja otázka: je správne v hovorovej slovenčine povedať niečo ako: Radšej počkajme, až nebudú také teplá. :confused: Ide mi o výraz "také teplá". Ďakujem, Encolpius
 
  • Marek_D

    Member
    Slovak
    “Také teplá” je nominatív množného čísla od “také teplo”. Dá sa tiež povedať “také horúčavy” (namiesto “taká horúčava”).

    Použiť nominatív množného čísla (teplá/horúčavy) sa hodí v situáciách, kde chcete zvýrazniť fakt, že to teplo/horúčava, sa vyskytuje vonku už nejaký čas, napríklad niekoľko dní (možno týždňov/mesiacov) po sebe.

    Radšej počkajme, až nebudú také teplá.
    V tejto vete sa dá použiť aj “také horúčavy”.

    Podobné príklady:
    Vonku sú/máme strašné teplá/horúčavy už druhý mesiac.

    Do Španielska v auguste nechoďme; tam sú vtedy príliš veľké horúčavy!

    My tu mávame v lete strašné teplá!
    (“Teplá” v tomto kontexte znamená vlastne “teplotné/horúce vlny”, "prívaly tepla")
     
    Last edited:

    vianie

    Senior Member
    Slovak
    Prepáč, nie je to celkom nesprávne.

    Je to skôr otázka jazykového vkusu a ja to veľmi nepoužívam, pretože mi tá konštrukcia potom vyznieva dosť česky.

    Jednoducho sa snažím o akúsi rovnováhu medzi používaním výrazov, ktoré vyslovene "zaváňajú" bohemizmom a výrazov, pri ktorých je slovenčina "sebestačná".
     

    numerator

    Senior Member
    Hungarian, Slovak
    V súvislosti s horúcim počasím je na území západného Slovenska celkom prirodzené používať "český" tvar horko / horká, prípadne vedro / vedrá.

    "Horko" vo význame "horúčava" počujem bežne (tu v Bratislave), ale "vedro" ešte nikdy. Možno sa to používa v nejakom inom regióne? (Záhorie?)
     
    Top