Slovene: uhajati / puščati

Discussion in 'Other Slavic Languages' started by Gavril, Apr 24, 2013.

  1. Gavril Senior Member

    English, USA

    As far as you know, is there a difference between uhajati and puščati, both of which are translated as "leak" by this dictionary?

  2. TriglavNationalPark

    TriglavNationalPark Senior Member

    Chicago, IL, U.S.A.
    Slovenian (a.k.a. Slovene)
    I would use uhajati for a substance that is leaking (SSKJ: "nezaželeno iztekati") and puščati for a device that is leaking (SSKJ: "nezaželeno biti tak, da lahko prehaja skozi kaka snov").

    Uhaja plin (= the gas is leaking) vs. pipa pušča (= the faucet is leaking).
  3. Gavril Senior Member

    English, USA
    Thanks, that's an important distinction to know.

Share This Page