harakiri
Senior Member
Japanese
prost, ko je bil očakov,
naprej naj bo Slovencov dom;
The declension of "oče" has "očetov".
Since the poem "Zdravljica" was written in the 19th Century (1846), maybe it had not been fixed.
Or do we use both even now? No info over the Internet.
And "single", "dual" or "plural"... Which?
Or simply "of a dad", adjective = "očakov"?
I guess so... But, if so, why do you have "genitive"? XD A kinda slang?
I can translate this phrase (I believe), but still I feel odd. How should we understand "očakov"?
naprej naj bo Slovencov dom;
The declension of "oče" has "očetov".
Since the poem "Zdravljica" was written in the 19th Century (1846), maybe it had not been fixed.
Or do we use both even now? No info over the Internet.
And "single", "dual" or "plural"... Which?
Or simply "of a dad", adjective = "očakov"?
I guess so... But, if so, why do you have "genitive"? XD A kinda slang?
I can translate this phrase (I believe), but still I feel odd. How should we understand "očakov"?