harakiri
Senior Member
Japanese
V sovražnike 'z oblakov
rodú naj naš'ga treši gróm;
prost, ko je bil očakov,
naprej naj bo Slovencov dom;
naj zdrobé
njih roké
si spone, ki jih še težé!
From the poem "Zdravljica".
"si spone" is mostly with "si" (2nd singular, present) of "biti".
I'm not sure if I get the word "spone" correctly, but it should mean "restraint, clamp" of "spona".
And "ki jih še težé" is "težiti".
My question is what is "jih" here?
When using Google, it shows "ki jih še težé!" = "who are still striving for it!"
But this translation doesn't explain things grammatically.
rodú naj naš'ga treši gróm;
prost, ko je bil očakov,
naprej naj bo Slovencov dom;
naj zdrobé
njih roké
si spone, ki jih še težé!
From the poem "Zdravljica".
"si spone" is mostly with "si" (2nd singular, present) of "biti".
I'm not sure if I get the word "spone" correctly, but it should mean "restraint, clamp" of "spona".
And "ki jih še težé" is "težiti".
My question is what is "jih" here?
When using Google, it shows "ki jih še težé!" = "who are still striving for it!"
But this translation doesn't explain things grammatically.