1. bénézet Member

    French
    Still having problems with "the breeze" ! How would you translate into French : "The breeze is slow ans steady" ? Une brise douce et constante?
    Une brise douce souffle constamment ?
     
  2. ShaggyVinny Senior Member

    "Steady" ne veut pas vraiment dire "constamment" dans ce cas présent il me semble.

    A steady breeze est un courant d'air qui ne varie pas en intensité. Une brise peut être constante dans le sens qu'elle ne s'arrête pas sans être "steady" (et donc avec des variations de vitesses de vent)


    Mon essai de traduction: La brise est douce et monotone
     
  3. bénézet Member

    French
    "monotone" me paraît un peu connoté - est ce que "régulière" pourrait aller ?
     
  4. ShaggyVinny Senior Member

    Oui c'est tout à fait ça! Je sais pas pourquoi je n'y ai pas pensé...
     
  5. bénézet Member

    French
    Merci pour votre aide en tout cas !
     

Share This Page

Loading...