Hi, How would I translate "slum clearance and redevelopment"? This applies to homes and businesses in a slum area. Thanks!
Hi Blima, Thanks for your help. The word listed under your reference is "deschabolizacion". I ran that by some native Mexican Spanish speakers here and they never had heard it. I also put it on Google and there were no hits. Is this a commonly used woprd in Mexican Spanish?
I don´t think it is common. It might be a technical word. Supongo que el origen de la palabra viene de aqui: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual Remoción/eliminación de barriadas. No me gusta mucho tampoco.
If you need the Mexican Spanish version (we don´t use chabolas for slums) you could use: desalojo de asentamientos irregulares it´s a term widely used in official documents and newspapers cheers
Fascinating problem: how to say destruction of a decayed urban neighborhood in a positive way! a slum: un barrio pobre un barrio marginal un barrio hacinado una barriada los soburbios: a lower class maybe dangerous outlying neighborhood, the poor section on the edge of town, the other side of the tracks slum clearance: una barrida de la barriada: literally a sweeping of a slum (cute, but a tongue-twister) quitar edificios aruinados: to take away ruined buildings el despeje de los escombros: clearance of the ruins, the rubble Development: desarrollo Redevelopment: renovaciOn, rejuvenacIiOn, revivir: to revive
Helenduffy, It all depends on the Spanish you use. Spain, Latinamerican countries and some former Spanish colonies, each one have variations. What Spanish speaking country do you have in mind?
I've got it! You should say "las Areas" (not "los barrios")! las Areas desmoronadas: the decayed areas
lapachis8, Senator is the one who is asking, not yours truly. I'm assuming from the moniker that s/he is in the US, near Mexico.
Sorry. I thought you were wondering about the terms you posted. I was just pointing out that Spanish is so diverse. Actually, your post is a second post inside Senator´s, so you might probably want to open a new post. By the way, áreas desmoronadas mean crumbled areas as if crumbled bisquits or dry bread. Maybe if you open a new post with the questions I seem to understand you were wondering about I could probably post a reply in case you are interested, because most of your Spanish terms have funny twists of meaning in Mexican Spanish. cheers