1. dulce_babel Member

    Dublin
    Polish
    Hola a todos:

    Como traducir 'slum tourism' al español? turismo de pobreza?

    Gracias!
     
  2. chicanul Senior Member

    SoCal
    english/spanish
    Hi,

    Maybe "turismo de regiones pobres"??

    or "turismo de turgurios regionales"...maybe..
     
    Last edited by a moderator: May 5, 2010
  3. bx2 Senior Member

    Barcelona, Spain
    Catalan and Spanish
    Hola.

    No me sonaba "turgurio", sí "tugurio", de modo que he acudido al DRAE y, efectivamente, he encontrado "tugurio" (sin la primera "r").

    En España no solemos emplear "tugurio" para referirnos a slum; empleamos "chabola".

    Una pregunta para dulce_babel: el término slum tourism ¿se refiere a visitar barrios de chabolas, o tiene un sentido más amplio -visitar lugares pobres?
     
  4. chicanul Senior Member

    SoCal
    english/spanish
    Además, hay que tener cuidado porque desafortunadamente no todas las palabras que se usan en España se usan en Latinoamerica....
     
  5. bx2 Senior Member

    Barcelona, Spain
    Catalan and Spanish
    Totalmente de acuerdo. Por eso es importante saber para quién se hace la traducción. Si es para "American Spanish" o para "European Spanish".

    Supongo que slum tourism es uno de esos neologismos que los hablantes de inglés no cesan de inventar y que resultan tan difíciles de traducir. Por esta razón es importante saber con detalle a qué se aplica el término.
     
  6. dulce_babel Member

    Dublin
    Polish
    bueno, yo entiendo 'slum tourism' como una forma de turismo que se hace bastante popular ahora y que consiste en visitar los barrios de pobreza, las partes peligrosas de ciudades pobres, etc. En inglés se usa también los términos 'poorism' y 'pro-poor tourism'.
     
  7. bx2 Senior Member

    Barcelona, Spain
    Catalan and Spanish
    En ese caso, ¿qué tal "turismo de barrios pobres"?

    Tal vez ya se ha usado alguna traducción para esta (discutible) actividad turística. Por mi parte, no recuerdo haberla escuchado.
     
  8. chicanul Senior Member

    SoCal
    english/spanish
    "turismo de barrios pobres" me parece muy acertado....
     
  9. zumac Senior Member

    Mexico City
    USA: English & Spanish
    Turísmo de zonas marginadas.

    Saludos.
     
  10. bx2 Senior Member

    Barcelona, Spain
    Catalan and Spanish
    Me desperté esta mañana pensando que en España emplearíamos "turismo de barrios marginales."

    Veo que, desde Mexico, zuma propone "de zonas marginadas".

    Supongo que ambas són válidas, y mejores que "barrios pobres".

    Si tu traducción va para España, sugiero "turismo de barrios marginales" (entendiendo que se realiza en ciudades, tal y como has dicho).

    Por cierto, ved aquí:

    http://www.google.es/search?hl=ca&s...rrios+marginales"&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=
     
  11. dulce_babel Member

    Dublin
    Polish

Share This Page

Loading...