"Chewing the fat" is not a synonym for "engaging in small talk" as I've heard it. 'Chewing the fat' is an extended friendly conversation between two people who know each other at least fairly well: you might gossip about mutual friends and acquaintances, discuss the news of the day, exchange information, and so on. The conversation wanders from topic to topic and may leave a topic only to return to it again, and participants are not particularly aware of time passing.I'll leave it to English natives to comment on the expression, but apparently the idea behind it is just to accompany the chatter by nibbling small pieces of fat.
Then we have a specific word for this kind of small talk among people of the high society: les mondanités.what the French call le monde, i. e. the higher society
"Small talk" is literally a time filler. Talking about weather, sports or geography (the American favorite).English also has the expression "to chew the fat" which is close to another French expression:
tailler/discuter le bout de gras (lit. to cut/discuss the piece of fat)
It's a colloquialism, maybe a bit dated, that means to chitchat/talk about unimportant things. It's not specifically negative.I've never heard "tailler le bout de gras". How is it used?
"Chew the fat" is also dated.It's a colloquialism, maybe a bit dated, that means to chitchat/talk about unimportant things. It's not specifically negative.
"J'ai taillé le bout de gras avec mes amis tout l'après-midi"
Tailler le bout de gras — Wiktionnaire, le dictionnaire libre
Discuter le bout de gras - dictionnaire des expressions françaises
Note that although I described "chew the fat" at length above, I did not say that I use it."Chew the fat" is also dated.
I don't know if someone would actually say "I've been chewing the fat with my buddies all afternoon." But a native from Happyville, New South Brittany will certainly come say it's fine.
Thanks a lot but could you comment on the meaning (and/or etymology) of those Polish words?
Is gadu-gadu based on gadac? Maybe something like a duck's quack-quack?