smile upon

mllesophie

Member
Français (du Québec)
Est-ce que «smile upon» dans une phrase comme : « He was able to release much emotion and he felt a great sense of relief as he asked his brother to smile upon him kindly.» pourrait se traduire simplement par «sourire à» ou existe-t-il une expression francophone plus idiomatique?
 
  • gillyfr

    Senior Member
    English - England
    Salut Sophie,

    Moi, je comprends "smile upon him kindly" comme synonyme de "look upon him kindly", ce qui signifie "être indulgent envers sa personne".

    Peut-être que d'autres auront d'autres idées.
     

    Merpero

    Senior Member
    English-United Kingdom
    In French, you can say, I think "La Fortune lui a sourit" (Fortune smiled upon him), so perhaps you could use "sourire" here too, in this more personal context?

    For example, could you say,

    "Il a demandé à son frère qu'il lui sourit avec gentillesse" ?
     

    mllesophie

    Member
    Français (du Québec)
    Dans le contexte que je cherche, sourire prends plutôt la forme de « aider » ou de « bénir » (même si je trouve que cela a trop une connotation religieuse) que d'un véritable sourire...
     

    Merpero

    Senior Member
    English-United Kingdom
    Je suppose que "la sourire" ici est peut être une symbole métaphorique de la bienveillance et la gentillesse, et même en plus, l'aide ?

    Perhaps someone else can think of a better translation of it!
     
    Top