so much as and to make adversity

sonamgyaltsen

Senior Member
french
Bonjour à tous,

J'ai des difficultés à trouver le sens véritable de la phrase suivante ...

"Even if we fail that, if we so much as turn our minds toward such vision, we will be able to make adversity into the path itself"

J'obtiens quelque chose d'insatisfaisant tel que ...
"Même si nous n'y arrivons pas, si nous avons seulement tourné nos esprits vers une telle vision, nous serons capable de surmonter l'épreuve sur la voie elle-même"

Je suis très incertain sur le juste sens de ma traduction ... pourriez vous m'aider ?
Sönam
 
  • hampton.mc

    Senior Member
    French
    Traduction libre :)
    "... rien que par le fait d'avoir ouvert notre esprit à une telle vision, nous pourrons faire de l'épreuve le début du chemin."
    (ça me rappelle une citation de Goethe (je crois) : On peut aussi bâtir quelque chose de beau avec les pierres qui entravent le chemin) :)
     

    sonamgyaltsen

    Senior Member
    french
    merci à tous les deux ... je retiens la proposition de hampton.
    Ce n'est pas du Goethe, mais l'idée reste la même.

    merci encore
    Sönam
     
    < Previous | Next >
    Top