so much as dissolve

bobene

Senior Member
français
Bonjour à tous,
J'ai vu qu'il y avait beaucoup de fils concernant so much as, mais je ne trouve pas d'aide pour le mien!
Pensez-vous que la phrase suivante
"The wake didn't end so much as dissolve." [il s'agit des funérailles d'un duc, où il y a beaucoup d'invités]
pourrait vouloir dire que la veillée ne s'est pas terminée tout de suite, dès l'enterrement fini, ou ce serait plutôt le contraire?
Je n'arrive pas à bien saisir la signification de ce "so much as".

Merci de votre aide.
 
  • moustic

    Senior Member
    British English
    Here 'so much as' is used to oppose the two verbs 'end' and 'dissolve' to describe how the wake finished.
    Paraphrase : On ne peut pas dire que la veillée a pris fin, mais plutôt qu'elle s'est dissoute.
     
    < Previous | Next >
    Top