so much for succesful peacetalks.

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by donniefullyup, Jul 18, 2006.

  1. donniefullyup New Member

    english
    I was wondering whether there is an expression in french where one would slightly sarcastically say: "Well,so much for..."
    for example the government states in a press release that it has brought peace to a volatile area. The next morning full blast civil war breaks out. "So much for succesful peacetalks/peacekeeping etc"
     
  2. wonderful Senior Member

    Bordeaux, France
    NFLD - France
    Hi
    Proposition:
    "C'est ça qu'on appelle des (fructueux) pourparlers de paix "
    "Voilà de fructueux pourparlers de paix!"

    PS: the WR dictionary translates "so much for that (problem)" by "assez parlé de cela"
     
    Last edited by a moderator: Sep 14, 2017
  3. carolineR

    carolineR Senior Member

    Indian Ocean
    France
    As a matter of fact "c'est ça qu'on appelle"/ "voilà" ...will have to do : I don't think we have any specific expression. The tone is everything here.
     
  4. Gardefeu Senior Member

    French (France)
    Quelques expressions équivalebntes qui rendraient au moins le sens et la concision de l'expression originale:
    Adieu les pourparlers de paix!
    Tant pis pour les pourparlers de paix!
     
  5. MarionM Senior Member

    Paris
    France
    Est-ce que "Au temps pour les pourparlers de paix" conviendrait ?
     
  6. Gardefeu Senior Member

    French (France)
    Ah oui, j'aime beaucoup, ça! :thumbsup:

    Même si la plupart des gens écriraient autant pour (ils auraient tort!)
     
  7. panzemeyer

    panzemeyer Senior Member

    Paris
    France / French
    En l'occurrence, c'est bien "autant" qu'il faudrait écrire (le sens n'est pas du tout le même que dans l'expression "au temps pour moi").

    Mais ce serait une traduction littérale un peu maladroite à mon avis.
     
  8. panzemeyer

    panzemeyer Senior Member

    Paris
    France / French
    So as to keep the ironical tone:

    "Qu'ils sont loin les accords de paix !"

    or "Les espoirs de pourparlers fructueux se sont volatilisés".

    or "Les espoirs de pourparlers fructueux ne sont plus qu'un vieux souvenir".

    or if you want to speak like our beloved president Chirac : "Les espoirs de paix ont fait "pschittt !" "
     
  9. cel_d

    cel_d New Member

    France
    French France
    Pour un côté plus "familier", on pourrait dire "Bravo les pourparlers de paix !" ou "Bien vus les pourparlers de paix !" :)
     

Share This Page

Loading...