so that every sentient one attain enlightenment

Ari-ma

New Member
American English
To propagate the Buddhas' teachings and to pacify the obstacles of those to be protected and myself so that every sentient one attain enlightenment, I will visualize deity X.

I am translating a religious text from Tibetan and am unsure whether to use the subjunctive mood. I wish to express a wish or hope for something that has not yet occurred. As a side note, "those to be protected" is a phrase that appears throughout the work and has a specific referent.

Should the subjunctive be used here?
 
  • PaulQ

    Banned
    UK
    English - England
    Yes, I would, and I would also change so to such - the sentence starts with an unspoken, "In order ..." and the wish is that "every sentient one might attain enlightenment," - the subjunctive captures this in a more positive manner.
     

    Ari-ma

    New Member
    American English
    Yes, I would, and I would also change so to such - the sentence starts with an unspoken, "In order ..." and the wish is that "every sentient one might attain enlightenment," - the subjunctive captures this in a more positive manner.
    Thank you, PQ, for sharing your knowledge with me.
     
    < Previous | Next >
    Top