so viele zurückgelassene Verwandte zu mir

soplamocos

Senior Member
Español rioplatense
Hola, no entiendo bien esta oración, especialmente la parte en negrita. "Verwandte" es singular, ¿no?
Agradeceré si alguien puede explicarla.

Als nämlich die Stadt in Aufruhr war, kamen, als viele geflohen waren, so viele zurückgelassene Verwandte zu mir, so dass vierzehn Freigeborene im Haus sind.

Como la ciudad estaba en crisis, vinieron, como muchos estaban huyendo, muchas dejadas atrás pariente de mi, de modo que catorce libres en casa están.
 
Last edited:
  • Tonerl

    Senior Member
    deutsch
    kamen so viele zurückgelassene "Verwandte" zu mir
    vinieron muchas dejadas atrás "parientes" de mi

    también posible:
    kamen so viele von meinen zurückgelassenen
    "Verwandten" (parientes ) zu mir

    der "Vewandte":
    el "pariente/el familiar"

    die „Verwandten“:
    los "parientes/"los familiares"
     

    Tonerl

    Senior Member
    deutsch
    ¿O al estar en singular sería mejor traducir "parentela" (conjunto de parientes)? :thumbsup:
    Soplamocos,

    creo que eso es pura cuestión de opiniones, pero
    no estaba seguro si eso iba a sonar mejor usando esta palabra respectivamente se me tendría que haber ocurrido antes :Do_O

    entonces "parientes" puede decirse "Verwandten" o "Verwandte (plural)" :tick:


    Ich feierte meinen Geburtstag mit "Verwandten/parientes/parentela)
    Ich hatte mehrere "Verwandte"/parientes/parentela) zu Besuch

    Saludos
     
    < Previous | Next >
    Top