soak her in

JUNIO

Senior Member
Spanish, Spain
Hola,

¿cómo traduciríais este verbo? No me acaba de convencer mi traducción.

He let himself just soak her in, his gaze fastened on her oval face.

MI TRADUCCIÓN:

Se permitió absorberla, con la mirada clavada en su rostro ovalado.

Gracias
 
  • JUNIO

    Senior Member
    Spanish, Spain
    Sí, aunque lo "empaparse", ¿no suena un poco extraño en español?
     

    manxo

    Senior Member
    Galego y Castellano de España
    Falta "just", que en este contexto debe ser "sólo", y lo de empaparse es, lógicamente, figurado. Sería: Se permitió tan sólo empaparse de ella ....., supongo que con el sentido de que lo único que hizo fue mirar con insistencia.
     
    < Previous | Next >
    Top