sobrino e hijo adoptado de

Discussion in 'Sólo Español' started by Sasa Hiro, Jan 24, 2017.

  1. Sasa Hiro Member

    Japanese-spanish


    Buenos dias,

    ¿ Cuál es natural ?

    1. En 1585, Toyotomi Hidetsugu, un sobrino e hijo adoptado de Toyotomi
    Hideyoshi


    2. En 1585, Toyotomi Hidetsugu, un sobrino
    y un hijo adoptado de Toyotomi
    Hideyoshi

    Gracias de antemano

    Sasa Hiro
     
  2. Jonno

    Jonno Senior Member

    La primera. Pero (al menos en España) lo normal es "hijo adoptivo":

    En 1585, Toyotomi Hidetsugu, un sobrino e hijo adoptivo de Toyotomi Hideyoshi

    Del DLE:
     
  3. Sasa Hiro Member

    Japanese-spanish
    Muchas gracias,

    Sasa Hiro
     
  4. Jabato_

    Jabato_ Member

    Madrid
    Español
    La primera es la correcta.
    Se pone la "e", porque aunque haya una "h" en medio, está, al no pronunciarse, no se cuenta para la regla de que no se pone "y" delante de una "i", por lo tanto se pone "e hijo adoptado" aunque como bien ha dicho Jonno, se pone: e hijo adoptivo en vez de adoptado.
     
  5. Jonno

    Jonno Senior Member

    Yo he supuesto que la duda no era la e/y, que creo que Sasa Hiro ya controla, sino la repetición o no del "un".
     
  6. Sasa Hiro Member

    Japanese-spanish
    Si, mi duda es la repetición de "un",

    por ejemplo, tengo un primo, sobrino
    y hermano"

    o "un primo, un sobrino y un hermano"
    ( es común ?)

    Saludos

    Sasa Hiro
     
  7. Jonno

    Jonno Senior Member

    Si se trata de un mismo individuo, como en tu consulta inicial, no se repite 'un". Pero si el primo, el sobrino y el hermano son personas diferentes sí se repite el artículo. Si dices "tengo un primo, sobrino y hermano" das a entender que una misma persona es esas tres cosas a la vez.
     
  8. Sil1963

    Sil1963 Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Spanish- Argentina
    Se trata de una sola persona la que es sobrino e hijo? O se refiere a Hidetsugu como sobrino y también al hijo adoptivo de Hideyoshi?
    Eso marcaría la diferencia
     
  9. LanguageUser1234 Senior Member

    English U.S.
    Jonno:

    A mí me sorprende un poco que no hayas recomendado eliminar el primer "un" también y dejar la oración así: "En 1585, Toyotomi Hidetsugu, sobrino e hijo adoptivo de Toyotomi..."

    ¿No suena mejor así, ya que es una frase en aposición? (Es una pregunta sincera: no soy nativo.)
     
  10. Sil1963

    Sil1963 Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Spanish- Argentina
    ¿Cómo ser sobrino e hijo adoptivo a la vez?
    Se podría : el sobrino queda huérfano y su tío lo adopta

    Entonces Language User está en lo correcto
     
  11. Jonno

    Jonno Senior Member

    No lo he recomendado porque no veo nada raro a la frase con el primer "un".
     
  12. Sasa Hiro Member

    Japanese-spanish
    En el Japón feudal, para que no se descontinue el linaje principal de
    una familia, un sobrino, un primo o un hermano menor, podía ser un hijo adoptivo
    del jefe de una familia, por ejemplo, un hijo adoptivo del shogun, jefe
    de la familia del linaje principal de Tokugawa.

    Los señores feudales y emperadores también tuvieron hijos
    adoptivos.

    Las familias del linaje del brazo también tenian hijos adoptivos.

    Pero, los hijos adoptivos pueden ser el heredero o no.

    La adopcion de los hijos en Japón es bastante complicada para los que
    no sean japoneses.

    Saludos

    Sasa Hiro
     
  13. Jonno

    Jonno Senior Member

    Tengo entendido que incluso en tiempos recientes, no sólo en el Japón feudal, es habitual que un empresario japonés adopte a una persona adulta para que herede sus negocios.
     
  14. Sasa Hiro Member

    Japanese-spanish
    Sí, aunque menos, se practica la adapción todavía.

    Es más habitual que un yerno sea adoptivo.

    Cuando no tiene hijos varones que suceden a una persona,
    un hombre casado con una hija de una persona,
    se adapta con el nuevo apelido.

    Sasa Hiro
     
  15. Jabato_

    Jabato_ Member

    Madrid
    Español
    A mí me suena mejor sin él "un":
    "En 1585, Toyotomi Hidetsugu, sobrino e hijo adoptivo de Toyotomi...".
     
  16. Sasa Hiro Member

    Japanese-spanish
    Muchas gracias
    Sasa Hiro
     
  17. Sil1963

    Sil1963 Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Spanish- Argentina
    Sasa: Con toda esa explicación previa hubiera sido más fácil que no sabemos de tradiciones japonesas. Gracias por la información también. :)

    Así como ya dijimos con Language User y también ahora Jabato, la mejor rase sería
    "En 1585, Toyotomi Hidetsugu, sobrino e hijo adoptivo de Toyotomi...".
     
  18. Sil1963

    Sil1963 Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Spanish- Argentina
    Perdón, "frase" ( no rase)
     

Share This Page

Loading...