Soccer Primer & Middle-Class

playasdemallorca

Senior Member
Spanish
Hola a todos/as:

Estoy traduciendo un expediente académico y una de las asignaturas es "Physical Education", la cual según el documento está compuesta por "Soccer Primer" y "Middle-class soccer". ¿Sería algo como "fútbol básico" y "fútbol intermedio"?

¡Muchas gracias!
 
  • fenixpollo

    moderator
    American English
    No, "middle-class" es un término económico en el inglés americano (AE).

    Playasdemallorca, por favor danos más detalles de trasfondo para ayudarnos a entender este confuso texto.
     

    playasdemallorca

    Senior Member
    Spanish
    Se trata de un expediente. Es el nombre de una asignatura: "Physical Education (male and female) - soccer primer". Después aparece lo mismo pero en vez de "primer" sale "middle-class"... También aparece con varios deportes, no solo con fútbol...
     

    fenixpollo

    moderator
    American English
    Debería ser algo como Beginning Soccer y Intermediate Soccer para una escuela estadounidense.

    Me imagino que en español sería fútbol básico y fútbol intermedio, como sugirió playasdemallorca en su primer mensaje.
     

    Dosamuno

    Senior Member
    English, USA
    I agree with fenixpollo and Bev.

    Primer could be a "small introductory book on a subject".
    Definition of PRIMER
    (Noun-1, #2)

    Por lo tanto, "soccer primer" puede referirse a un capítulo o documento que explica los fundamentos del juego.

    "Middle class soccer" sounds strange to me. If I heard the phrase out of context, I'd think it meant "futbol de la burguesía". "Intermediate soccer" would suggest a class for players who are above beginners but not yet advanced.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top