società di intermediazione mobiliare

  • Angel.Aura

    del Mod, solo L'aura
    Italian
    Ciao trans e benvenut@su WRF!

    Qui ho trovato Brokerage Company, ma non mi convince tradurre SIM così.
    Forse meglio Investment Company.
    Attendiamo nativi?

    :)
     

    the Grim Reaper

    Senior Member
    Italian - Italy
    Ho un problema con il termine "intermediazione". Sto traducendo un CV e la persona dice di aver lavorato per "XXX società di intermediazione Italia-Cina", che organizza scambi turistici e commerciali tra le due nazioni e tour per delegazioni cinesi.

    Brokerage company in questo contesto non mi sembra adatto, avete qualche suggerimento?
    Grazie a tutti :)
     
    < Previous | Next >
    Top