Sole shareholding company

< Previous | Next >

xfairy1013

Member
Italian
Hello everyone

I'm translating a financial text and I have a few problems with this sentence:

Xyz Bank, a sole shareholding company, enrolled in the Bank's register...

is it right to translate the expression "sole shareholding company" as "società a socio unico"? :confused:

Thanks!
 
  • BB.happy

    Senior Member
    Italy, Italian
    HI xfairy...
    Yes, I usually translate sole shareholding company as "società a socio unico", or "società con un unico azionista" in Italian.
    Ciao,
    Barbara
     
    < Previous | Next >
    Top