solo trattative riservate

gloriaLR

New Member
italian
Hola,

Tengo una duda, para traducir esta frase en un contexto inmobiliario.
En italiano es: “solo trattative riservate”.

En Español esta es mi traduccion:
“Solo negociaciones reservadas”

Tiene sentido? O es mejor decir
Solo negociaciones confidenciales”

Gracias!


Devi inserire solo la frase ORIGINALE nel titolo del thread, non la tua traduzione
Come devo scegliere i titoli delle discussioni?
 
  • Mister Draken

    Senior Member
    Castellano (Argentina)
    Podría ser "negociaciones confidenciales", pero de seguro en el rubro inmobiliario ya existe una forma fija de referirse a esas negociaciones.
    Me imagino que se refiere a que el agente inmobiliario no revela las identidades de quien vende y de quien quiere comprar. ¿Puedes aclarar esto? Gracias
     

    gloriaLR

    New Member
    italian
    Podría ser "negociaciones confidenciales", pero de seguro en el rubro inmobiliario ya existe una forma fija de referirse a esas negociaciones.
    Me imagino que se refiere a que el agente inmobiliario no revela las identidades de quien vende y de quien quiere comprar. ¿Puedes aclarar esto? Gracias
    Si correcto, me refiero a esto.
     

    Azarosa

    Senior Member
    Español (rioplatense)
    La(s) tratativa(s) en Latinoamérica corresponde(n) a la etapa preliminar de una negociación en la que comúnmente se discuten los términos de una operación (en este caso). Dejaría la palabra en su traducción más transparente: tratativas exclusivamente por privado (o en privado).
     

    gloriaLR

    New Member
    italian
    Hola,

    Tengo una duda, para traducir esta frase en un contexto inmobiliario.
    En italiano es: “solo trattative riservate”.

    En Español esta es mi traduccion:
    “Solo negociaciones reservadas”

    Tiene sentido? O es mejor decir
    Solo negociaciones confidenciales”

    Gracias!
    Non esattamente.

    In che senso non esattamente? Vorrei semplicemente sapere se in ambito immobiliare (se una agenzia opera solo con trattative riservate) si può scrivere così? In Spagnolo Castigliano (non latino America) 1 Solo Negociaciones reservadas 2 Solo Negociaciones confidenciales. Quale delle 2 è corretta? GRAZIE
     
    Top