solto vs sozinho

kolocho

New Member
Español México
Hola,

Estoy aprendiendo portugués en casa. Estoy interesado principalmente en el portugués de Brasil; sólo soy un principiante.

Bien, tengo una duda sobre el significado de la palabra 'solto' y el de la palabra 'sozinho'. De acuerdo al diccionario ambas palabras significan sólo, solitario, abandonado. ¿Podría alguien ayudarme y decirme cuál es la diferencia y algunos ejemplos de su uso?
 
  • Vanda

    Moderesa de Beagá
    Português/ Brasil
    Solto tem outros significados também.
    solto - Que está livre; desatado/ largo, folgado (e outros)
    Ex.:
    O fio da tomada está solto (desatado, desprendido)
    Vestido solto (largo, folgado)
    Os papéis estão soltos pelo chão. (caído, em desordem, espalhado)
    Era mulher de vida solta. (que não respeita as conveniências; livre, licenciosa)
    A criança ficou solta no mundo, (sozinha, abandonada)

    E muitos outros significados....


    sozinho = sólo (espanhol)

     

    Tomby

    Senior Member
    Spanish/Catalan
    Olá, Kolocho! Bem-vindo ao fórum!
    Creo solto es "suelto" o "disgregado" y sozinho es un diminutivo de que significa en nuestro idioma "solo", en este caso, "solito".
    Te pongo dos frases que he encontrado en Google:
    "Um gorila andava solto e roubou-lhe Teddy, o seu ursinho de peluche".
    Un gorila andaba suelto y le robó Teddy, su osito de peluche.
    Andava sozinho na madrugada, procurando o carro.
    Andaba solo en la madrugada, buscando el coche [carro en México].
    No obstante esperemos la información de nuestros compañeros nativos.
    ¡Saludos!
     

    kolocho

    New Member
    Español México
    ¡Qué tal Tombatossals!

    Muchas gracias por tu respuesta, ha sido también de mucha utilidad. Entonces aquí seguimos en comunicación.

    Até à vista!
     

    jazyk

    Senior Member
    Brazílie, portugalština
    Concordo com Tombatossals e acho que Kolocho quis dizer só (solo), não solto (suelto).
     

    Vanda

    Moderesa de Beagá
    Português/ Brasil
    Devo discordar. :) Pode-se sim dizer:
    Até a vista!
    Até depois!
    Até outro dia!
    Até qualquer dia!
    e por aí afora....
     

    jazyk

    Senior Member
    Brazílie, portugalština
    Concordo com a Vanda, com a ressalva de que eu não diria (e escreveria), apesar de ser igualmente correto até à vista e sim até a vista.
     
    Top