Some Time Soon

< Previous | Next >

JazzByChas

Senior Member
American English
Comment dit-on “some time soon” en français? J’essaie référencer à la situation dans laquelle un événement va arriver dans le future proche, mais on ne sait exactement quand…

De l'aide, mes francophones?
 
  • Chabada

    Senior Member
    France (French)
    Proposition : d'un moment à l'autre (si c'est aujourd'hui), d'un jour à l'autre (si ce n'est pas aujourd'hui).
     

    JazzByChas

    Senior Member
    American English
    I was thinking of an event that will take place in the future, but not necessarily the very near future, so bientôt "dans un avenir proche" may not work: they imply a certain future. "Some time" suggests a more indefinite time in the future...sorry to be so picky, but I don't think we have arrived just yet...:)

    hald said:
    I'd suggest bientôt or dans un avenir proche. Any context to help you further ?
     

    hald

    Senior Member
    France
    Ok, faisons un peu de tri :)

    Mettons que je doive déménager :

    très bientôt, très prochainement, d'un jour à l'autre : c'est imminent, une question de jours
    bientôt, d'ici quelques semaines/mois, dans un avenir proche : c'est un peu plus lointain, une question de semaines
     

    geve

    Senior Member
    France, French
    puis-je me permettre d'ajouter à l'étagère du haut de hald : d'ici peu, sous peu, avant longtemps (colloquial)

    et je propose une périphrase alternative : "ça ne saurait tarder" (it won't take long - colloquial)
     

    Chabada

    Senior Member
    France (French)
    JazzByChas, de quoi s'agit-il exactement ? Le savoir nous permettrait de vous répondre de manière plus précise...
     

    JazzByChas

    Senior Member
    American English
    Well, let me say it in English..."Life may seem unpleasant now, but I know it will be better one day [or some day] soon..."

    Chabada said:
    JazzByChas, de quoi s'agit-il exactement ? Le savoir nous permettrait de vous répondre de manière plus précise...
     

    Chabada

    Senior Member
    France (French)
    JazzByChas said:
    Well, let me say it in English...&quot;Life may seem unpleasant now, but I know it will be better one day [or some day] soon...&quot;
    Je pense que : un jour ou l'autre, un jour, bientôt iraient bien.
     

    geve

    Senior Member
    France, French
    dans ce cas, je choisirais "bientôt" ou "très bientôt"
    La vie te parait peut-être bien sombre en ce moment, mais je sais que ça ira mieux très bientôt / que bientôt tout ira mieux...

    The meaning of "bientôt" really depends on the context, it can mean a few days, a few weeks...
    eg. c'est bientôt Noël, c'est bientôt les vacances, à bientôt, tu seras bientôt guéri, j'espère pouvoir vous rendre visite bientôt
     
    < Previous | Next >
    Top