1. Bartleby

    Bartleby Senior Member

    Hola a todos, quisiera ayuda con esta frase. Es un tipo hablando de que el negocio de los agentes literarios es muy duro y competitivo: "If you ever saw or heard tell of a soft-hearted agent, he was strictly in song and dance, not getting lumps on the head on Madison Avenue". Mi pregunta es a qué se refiere "song and dance". He consultado los significados habituales y ninguno me cuadra. Muchas gracias.
  2. turi

    turi Senior Member

    En un lugar de Catalunya
    Catalán y castellano.
    ¿"..en broma/de cachondeo.."?
  3. Bartleby

    Bartleby Senior Member

    No sé. Me molesta el "strictly". Pero no es mala sugerencia. Muchas gracias.
  4. FromPA

    FromPA Senior Member

    Philadelphia area
    USA English
    "Song and dance" is something of a set phrase that refers to a simple, very basic performance of the sort that used to be performed in vaudeville (vodevil). The gist of the sentence is that a soft-hearted agent could never be successful in this business and would find himself only (strictly) representing low-end, song-and-dance performers in local vaudeville theaters, never rising to national prominence (Madison Avenue).

    http://www.merriam-webster.com/dictionary/song and dance

    edit: I just thought of another way to express it.
    "Song and dance" agent = "small time" agent
    "Madison Avenue" agent = "big time" agent
    Last edited: Dec 29, 2012
  5. Bartleby

    Bartleby Senior Member

    I think that's final. Thanks a lot!
  6. turi

    turi Senior Member

    En un lugar de Catalunya
    Catalán y castellano.
    Could not agree more.

    Saludos, t.

Share This Page