sore, ache and pain

Lamunt

Senior Member
Catalonia (Spain), Catalan & Spanish
Hola a tod@s,

Estas tres palabras, en principio, sinónimas, supongo que deben tener sus matices, y ahí es donde me estoy perdiendo a la hora de traducirlas. El contexto es un artículo sobre personas mayores y ejercicio físico.
La frase:
"It is not unnatural to feel sore or to ache after exercise
if you are just beginning or have not exercised for a
while. If however, you feel pain, stop exercising and check
with your doctor."

Mi intento:
"No es raro sentir molestias o dolor tras hacer ejercicio si justo está empezando a practicarlo o no lo ha realizado durante cierto tiempo. Si, sin embargo, siente dolor, deje de hacer ejercicio y consulte a su médico."

No se me ocurre de qué otra forma traducir "to ache" o "pain" para no repetir la palabra "dolor" ya que, además, entonces el texto es algo ambiguo. ¿Lo de "molestias" está bien traducido en este contexto?.

En otra frase: "During exercise, if you feel sore or ache, rest if you feel you need to" = "..., si siente molestias o dolor, descanse si lo precisa"

Please, HELP!! Me estoy volviendo loca... :eek:

Gracias de antemano.
 
Last edited:
  • Hispanologist

    Senior Member
    English - United States
    These are all synonyms in this context. "Aches and pains" is a set phrase from aspirin commercials. Pain is any pain, and ache is not used for surface pain like cuts or insect bites. To feel sore means to ache. Note that ache is a verb and a noun, while sore is an adjective and a noun. As a noun, it is something that hurts on your skin. As an adjective, to feel sore is to feel pain.

    If in Spanish you cannot avoid duplicating a word, I think your translation is excellent.
     

    Lamunt

    Senior Member
    Catalonia (Spain), Catalan & Spanish
    Thanks, Hispanologist.

    Your explanation is wonderful! But I keep thinking that if I do repeat the word "dolor", in Spanish, the text result quite ambiguous.
     

    Frank Furt

    Senior Member
    Galician + Spanish (Spain)
    Creo que es difícil diferenciar exactamente estas tres palabras en español. Si lo gradamos: sore - ache - pain (al parecer si sientes "pain" debes para e ir al médico, así que debe ser más grave ;-) ), en español, podríamos usar:

    incomodidad - molestia - dolor

    o también

    molestia - dolor - dolor fuerte/intenso
     

    Lamunt

    Senior Member
    Catalonia (Spain), Catalan & Spanish
    Excelente aportación, Frank Furt. También, el último extremo podría considerarse como "dolor persistente".

    Gracias a vuestras aportaciones, me voy aclarando... uf! :)
     
    < Previous | Next >
    Top