sorry about/sorry for

< Previous | Next >

gothicpartner

Senior Member
Spanish
Qué diferencia hay entre estas dos expresiones: sorry about and sorry for???
He notado que estas dos expresiones se traducen como "lo siento por" y eso me confunde.


por ejemplo:

We are sorry for your loss=We are sorry about your loss:confused: ??
Sorry about the behaviour of the English girls =Sorry for the behaviour of the English girls ??:confused: ??

Sólo se que se usa For para expresar un verbo en infinitivo como en:
Sorry for asking: lo siento por preguntar

gracias!!
 
  • geostan

    Senior Member
    English Canada
    Qué diferencia hay entre estas dos expresiones: sorry about and sorry for???
    He notado que estas dos expresiones se traducen como "lo siento por" y eso me confunde.


    por ejemplo:

    We are sorry for your loss=We are sorry about your loss:confused: ??
    Sorry about the behaviour of the English girls =Sorry for the behaviour of the English girls ??:confused: ??

    Sólo se que se usa For para expresar un verbo en infinitivo como en:
    Sorry for asking: lo siento por preguntar

    gracias!!
    "We are sorry for your loss" es la forma más usada cuando se quiere expresar condolencias.

    "Sorry about" tiene sentido, pero en este contexto, no se dice.

    Un ejemplo frecuente de sorry about ocurre en frases como ésta:
    I'm sorry about that. Eso se dice cuando uno quiere disculparse.

    Sorry about = sorry concerning
    Sorry for = sorry because of

    Este es un análisis rápido. Tendré que pensarlo un poco.

    Mire cómo no vale para "sorry for asking." Aquí se trata de disculpas.
     

    SpanishStudent_39

    Senior Member
    USA (English)
    Sorry about + un nombre (Por ejemplo: Sorry about the mess, Sorry about your lost keys)

    Sorry for + una acción (Por ejemplo: Sorry for making this mess, Sorry for losing your keys)

    Claro hay excepciones.
     
    < Previous | Next >
    Top