sorun/bela/nuisance?

< Previous | Next >

hhtt

Senior Member
Turkish
Türkçe'de "bela" ve "sorunun" birbirine benzeyen anlamları arasındaki temel fark ne olabilir?

(TDK)

Bela: 1. isim İçinden çıkılması güç, sakıncalı durum:
Kumar, toplum için büyük bir beladır.

2. isim Büyük zarar ve sıkıntıya yol açan olay veya kimse:
"Hayatta dipdiri yanmak belasından da kurtulmuştum." - Yahya Kemal Beyatlı

Sorun: Sıkıntı veren durum, dert.

"nuisance" in buradaki kullanımının karşılığı ne olabilir?

"This cold weather is a bit of a nuisance" (chambers)

Teşekkürler.
 
  • ofyilmaz

    New Member
    Türkçe
    Merhaba, öncelikle "a bit of" ifadesinden yola çıkarsak ve eğer yazar burada alaylı bir şekilde kullandığı ifadenin tersini kastetmek etmek istemiyorsa bence bela demek biraz fazla olur. Belki bu ifade işini görür. "Bu soğuk hava bir nebze can sıkıcı."
     
    < Previous | Next >
    Top