souffler qqch de/à qqn

vina

Senior Member
Arabic
(Il faut que je lui souffle la bouteille.)

J`ai regardé dans mon dictionnaire pour trouver le sens de souffler qqch, et j`ai trouvé que souffler qqch = prendre qqch pour que qqun d`autre ne l`ait pas.Mais je ne sais pas pourquoi lui est utilisé dans la phrase ci-dessus, car je pense que il faut dire souffler qqch de qqun, pas à qqun.N`est ce pas?
 
  • Bonjour

    En effet le verbe souffler peut avoir différentes significations.
    Dans la phrase proposée, il semble que le sens soit celui que vous proposez.
    On ne pourrait pas dire "il faut que je souffle la bouteille de lui", ce serait faux grammaticalement.

    J'espère avoir pu vous aider.
     
    Merci pour votre aid, mais:
    - Pourqoui on ne pourrait pas dire il faut que je souffle la bouteille de lui? je ne trouve pas que cette construction est grammaticalement fausse, sinon quelle est la vraie construction?
     
    Bonjour,
    C'est simplement parce que cet emploi de souffler fonctionne comme prendre, voler, enlever, supprimer, etc...

    On lui a volé sa voiture.
    On lui a pris tous ses bijoux.
    Vous lui avez enlevé un gros souci.

    etc.

    Il a soufflé ce "job" à son meilleur ami... :

    malheureusement, en français, A et DE n'ont pas toujours le sens d'une destination (A) ou d'une provenance (DE)
     
    J'ai quelque chose à ajouter à ma première réponse : la définition la meilleure de cet emploi de souffler est : prendre quelque chose que quelqu'un désirait avant qu'il ait eu le temps de le prendre lui-même. Ou : passer devant quelqu'un pour lui prendre quelque chose qu'il désire. J'espère que c'est plus clair et que vous comprenez mieux pourquoi c'est proche de "voler", "enlever", etc...
    On dit aussi "prendre quelque chose sous le nez de quelqu'un" !! avec le même sens.
     
    Bonsoir,
    "Il faut que je souffle le pion de ce gars" : "de" introduit un complément de nom indiquant la possession, je dois souffler le pion qui appartient au gars.
    "Il faut que je souffle ce pion à ce gars" = "à" introduit un complément d'objet indirect de souffler (souffler quelque chose à quelqu'un)

    Si je remplace "gars" par un pronom, dans le premier cas, ce n'est jamais "de lui" mais "son" : "Il faut que je souffle son pion" et dans le 2ème cas, c'est "lui" : "Il faut que je lui souffle ce pion"

    A noter que, en forme d'insistance, on dit souvent "Il faut que je lui souffle son pion" ou "Il faut que je souffle son pion à ce gars".
    Enfin une autre forme d'insistance familière double "son" avec "à lui" : "Il faut que je lui souffle son pion à lui" (à lui = le sien)
     
    Back
    Top