souhaiter (demander)

harshduck

Senior Member
UK, English
Salut tout le monde,

Normalement le mot « souhaiter » se traduit à l’anglais comme ‘to wish’ ou ‘to desire’. Malgré cela, je crois que, dans ce contexte, pourrait signifier ‘to request’. Est-ce que jen’ai raison ?

Pour répondre à M. Audy, je dirais que la démarche qu'il avait souhaitée l'an dernier auprès du CEBS a bien été accomplie.

Ma tentative :

In answer to Mr Audy, I would say that the step that he requested from the Committee of European Banking Supervisors last year has been fully carried out.

Merci d’avance
 
  • rolmich

    Senior Member
    french (France)
    Tu as très bien "deviné" l'intention de l'auteur de la phrase qui a été mal rédigée.
    Si l'auteur avait écrit "...la démarche qu'il avait entreprise l'an dernier..." tu n'aurais eu aucun problème pour la traduire!
    Autrement dit, ta traduction est parfaite.
     
    < Previous | Next >
    Top