Est-ce qu'on peut dire " soumis une pression plus forte DE PRENDRE la drogue?
Je voudrais traduire "to be under more pressure to take drugs" mais je ne suis pas sure si on peut avoir "de prendre" apres la structure "soumis a la pression"
Je voudrais traduire "to be under more pressure to take drugs" mais je ne suis pas sure si on peut avoir "de prendre" apres la structure "soumis a la pression"