Dear all / hola a todos
Una amiga pregunta cómo diríamos en español "source energy". Ella me dice que "source energy" es la cantidad total de combustible sin procesar que se requiere para operar un edificio , incluyendo las pérdidas de la central eléctrica y la red eléctrica.
Yo le dije que la traducción literal sería "energía de fuente" o "energía de origen" pero evidentemente, he hecho la búsqueda en español y este término no parece existir. Estoy segura que debe tener un nombre apropiado para ese contexto pero no lo hemos logrado encontrar.
A friend of mine is asking how to say "source energy" in Spanish. She tells me that it is the total amount of unprocessing fuel that is required to run a building, including the loss of the main power house/power plant and the electricity grid/electricity network.
I told her it would be "energía de fuente" o "energía de origen", but I haven't found the apropriate term for this context.
Agradezco su enoooorme ayuda.
Rana32
Una amiga pregunta cómo diríamos en español "source energy". Ella me dice que "source energy" es la cantidad total de combustible sin procesar que se requiere para operar un edificio , incluyendo las pérdidas de la central eléctrica y la red eléctrica.
Yo le dije que la traducción literal sería "energía de fuente" o "energía de origen" pero evidentemente, he hecho la búsqueda en español y este término no parece existir. Estoy segura que debe tener un nombre apropiado para ese contexto pero no lo hemos logrado encontrar.
A friend of mine is asking how to say "source energy" in Spanish. She tells me that it is the total amount of unprocessing fuel that is required to run a building, including the loss of the main power house/power plant and the electricity grid/electricity network.
I told her it would be "energía de fuente" o "energía de origen", but I haven't found the apropriate term for this context.
Agradezco su enoooorme ayuda.
Rana32