sous la nue, le cresson bleu

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by jooleeya, Jul 27, 2008.

  1. jooleeya Member

    Australian English

    I'm trying to understand the meaning of both le frais cresson bleu and sous la nue in Rimbaud's 'Le Dormeur du val.'

    ..Un soldat jeune, la bouche ouverte, tête nue,
    Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,
    Dort : il est étendu dans l’herbe, sous la nue
    Pâle dans son lit vert où la lumière pleut..

    ..something about a watercress and a nude? I can't seem to make sense of it.

    Help greatly appreciated!


  2. archijacq Senior Member

    french France
    la nue: = nuage
    sous la nue: under the skies
  3. mgarizona

    mgarizona Senior Member

    Phoenix, AZ
    US - American English
    The other question is not one of translation, only of imagism. Rimbaud is comparing the cress, which appears blue in this light, to water, whereby the back of the "sleeping" soldier's neck is seen as "bathing in the cool blue cress."
  4. jooleeya Member

    Australian English
    Many thanks to both of you - makes much more sense now :)

Share This Page