renetta
Senior Member
Italy, Italian
Bonjour à tous,
je dois traduire ce texte en italien, mais il y a un mot que je ne sais pas commet l'interpreter. Je vous donne la phrase entière.
Il propose de considérer le cinéma d’animation comme l’Autre du cinéma, concluant :«La frontière est fragile, et mouvante, malgré les opposés apparemment inconciliables. C’est ce que nous n’avons cessé de constater, à partir du domaine de l’animation, en y observant la sous-venance du cinéma, l’errance de son fantôme.[…] Les “films d’animation“ avec l’aide desquels nous avons écrit, nous les avons seulement laissé sous-venir du cinéma. »
Je comprends qu'il s'agit d'un jeu de mots qui rappelle le terme "souvenir". Ce que je ne comprends pas c'est son signifié primaire.
Merci beaucoup
je dois traduire ce texte en italien, mais il y a un mot que je ne sais pas commet l'interpreter. Je vous donne la phrase entière.
Il propose de considérer le cinéma d’animation comme l’Autre du cinéma, concluant :«La frontière est fragile, et mouvante, malgré les opposés apparemment inconciliables. C’est ce que nous n’avons cessé de constater, à partir du domaine de l’animation, en y observant la sous-venance du cinéma, l’errance de son fantôme.[…] Les “films d’animation“ avec l’aide desquels nous avons écrit, nous les avons seulement laissé sous-venir du cinéma. »
Je comprends qu'il s'agit d'un jeu de mots qui rappelle le terme "souvenir". Ce que je ne comprends pas c'est son signifié primaire.
Merci beaucoup